2022-09-0849257次浏览
0评论
0收藏
0点赞
分享
——本文转载自公众号【网易雷火UX用户体验中心】
游戏可以带我们沉浸在另一个世界,提供完全不一样的体验,为我们原本的工作生活增添更多娱乐色彩。随着游戏市场的迅速发展,玩家们对游戏的品质要求越来越高,在剧情、画面、声音、代入感等方面都有着越来越高的评判标准。本文将探究游戏配音的重要性以及如何通过好的配音为玩家的游戏体验加分。
打开游戏,最吸引人的是画面、人物配音和操作的感觉。当玩家用游戏内的角色与游戏内容深度交互时,画面和配音能一下子就把玩家带入游戏的世界中。声音是除了画面之外,最能被玩家所感受到的元素。游戏配音作为增强玩家代入感的重要因素,可以通过多样化的方式来塑造人物性格,同时赋予角色特有的标志和情感表达,增强游戏角色的丰满程度和临场体验。
2021年网易旗下24工作室出品的多人竞技游戏《永劫无间》 ,Steam全球公测首日在线峰值人数达到121513人。至今全球销量经突破了1000万份,深受国内外众多玩家的追捧与喜爱。分析《永劫无间》在海外取得成功的原因,可以看出,吸引玩家的游戏特性与符合各国国情的本地化缺一不可。其中本地化配音和口型匹配能够为玩家提供更强烈的沉浸感和代入感。
全世界的玩家对日语配音的接受度普遍比其他语种要高,这又是为什么呢?
首先,日本有大量的动漫作品,使得其声优市场发展相对成熟规范,整套流程服务比较完备便捷。日本的声优水平,经常是行业的质量标杆。即使你不懂语言,也仍然可以感知到所有微妙的表达,如情绪、节奏和语气。搭配动作,即使听不懂日语对话也仍然不会影响理解,所以有很多玩家就算不懂日语,也喜欢听日语配音。
其次,全世界有大量喜欢二次元游戏的目标人群,他们对日语接受程度普遍较高。相信绝大部分喜欢玩二次元画风游戏的玩家,对日系二次元文化都不会陌生,对日本动漫游戏等等也不会少接触,因此有时候比起本国语言配音他们反而更习惯于听日语配音。
另外,有的玩家还会有特别喜欢的日本声优,这一类日本声优是可以作为游戏的亮点进行宣传的,还能提升游戏的知名度,对游戏厂商来说可谓是一举两得。
这里再给大家介绍一个《永劫无间》中非常受欢迎的英雄配音的故事。
在上线新英雄无尘之前,推特等社交媒体账号上日本玩家对花江夏树的呼声就非常高。对于二次元领域较为熟悉的网友,一定都听说过这一人气声优的名号,例如大火的动漫《鬼灭之刃》的主角灶门炭治郎等不少角色的声优就是他。因此,考虑到花江和无尘的高匹配度,同时为了最大程度地满足玩家的需求,官方决定邀请花江夏树来配无尘这个角色。
不论是出众的人设外形,还是强力的技能大招,无尘都具备极高的吸引力,在中外玩家群体中讨论热度都不错。在此基础上,无尘的声音又非常地出彩,使得这个角色广受玩家欢迎,尤其是在日服,以至于不少国内玩家都想转到日服去玩。
而巧合的是花江夏树本人就是《永劫无间》的知名粉丝,多次和好友小野贤章直播开黑,在外网上有不少网友围观,更是多次用爱发电,免费为游戏宣传。在花江受官方邀请之前,他的另一位声优好友石川界人成功的拿到了《永劫无间》的英雄岳山的日服配音,花江夏树还在直播时兴致勃勃的开始了“点评模式”,并表示非常羡慕,希望自己也能有机会。
在我们邀请他时,他那段时间刚好在忙着其他动漫的配音,但是他一听到是《永劫无间》这款游戏,马上就说就算是休息日加班也要做无尘的声优。其实这次合作成功,开心的并不只有他本人,粉丝们也是极为高兴,因为花江夏树的配音确实十分精彩,极好的演绎了无尘的风格。有很多日本玩家表示是因为花江的配音开始入坑打劫的。也有不少国内网友苦求官方,希望能在游戏里加一个语音调整功能。
首先成熟游戏的配音有非常完善的配音流程,从台词本地化与润色、声优选拔 (现场选角)、声优预约档期、邀请导演、策划和本地化团队线上观摩监棚、到音频QA等,都有很严格的质量把关。
优秀的配音在声优选拔的时候就非常地严格,因为做好配音的质量把控能够让玩家觉得游戏更好玩。在选择配音声优的时候,很多游戏公司会聘请明星担任配音,但是,明星配音就真的能提高代入感和游戏品质吗?
其实我们在选择配音声优时,最关注的也不一定是声优的知名度,而是角色风格与声优的契合度,声优的声线和音色是否符合这个角色的人设?能不能很好地反映这个角色的性格特点?像《永劫无间》这款游戏内有10名以上的英雄登场,每个角色的年龄、性格和形象都截然不同。这些英雄的个性都需要通过外形与声音来具象化。所以在进行本地化配音时,我们最关注的就是适配度。如果在此基础上,这个声优有兼具流量大、有爆点等特征,能搭配营销的宣传活动那就是最完美的。
那么实际的选拔过程是怎样的呢?《永劫无间》的主要游戏角色声优,是通过游戏中实际登场角色的台本进行选拔的。选角时,是通过让2名以上的声优,进行同一角色的配音,然后从中选出最符合该角色的声优。相比通过从已有的声优资源库中选角,这种方式可能会需要相对多的时间与费用。《永劫无间》的声优,根据每个游戏角色最多有3次面试机会。选择声优时,不仅要关注声优的语调、音色、声线、演技风格,还需要考虑到该时代背景下对词尾的处理。比如日语配音时,如果是武士的台词,会根据当时的时代背景来调整用词,采用一些古文的表达来体现当时的年代,同时会调整说活的词尾,做到与世界观的契合。韩语配音时,也需要进行类似的处理。
疫情期间,因为无法现场监棚,我们采取的是可以同时进行声音与台本共享的远程会议,进行线上观摩。在配音时,会邀请策划、音频组和本地化组的同学一起把关。通过事前系统化的准备,取得了非常理想的结果。策划和音频组的同事虽然不一定听得懂这门外语,但是可以在人设的声线和音色方面给出指导意见。在录音前,本地化组的同事会对翻译台本中有争议的内容进行讨论,有时还会在为了寻找更自然贴合的文字表达上下功夫。在录音现场,本地化的同学还会对声优对台词的演绎,以及配音实录与环境、角色人设、台词氛围等的匹配度进行全方位的把控,提升每一个词、每一句台本的表现力。
音频录制完成后,还有最后一个环节,那就是音频的质量测试(QA)。QA测试员是游戏作品呈现给玩家之前的最终质量把关者。我们的QA负责找出所有关键性问题,例如合规性、音频错误、CERO法规(适用于日本)问题以及任何与出海地文化相关的问题,确保上线的产品没有任何风险。
游戏配音是声优在话筒前,用自己的声音和言语刻画和造就各种活生生的、性情特点鲜明的人物形象的专业工程。这一过程中,需要对配音工作和技巧有深入的认知,真正按照配音工作的艺术规律去创作出好的作品,提高配音质量。
初学配音的朋友,通常会不自觉的忽略「气声」。总认为配音主要配的是对白,瞪大了眼睛找嘴型,一句一字不敢放过,结果没有察觉演员说话时自然产生的气声。有时尽管声优配的对白很准,但是因为遗失了气声,使得对白怎么听怎么不自然,甚至感觉僵硬,即使已经觉得自己情绪上很入戏了,仍然感觉不出应有的气氛与语气。甚至有些演员因为个人表演习惯,喜欢带有诓嘴动作,或是带着气声说话,使得配音怎么都配不准。
其实「气声」在配音中是很重要的一个环节。该有的气声一个不能少,不该有的气声却一个都不能出。
关于「不该有的气声」,应该怎么处理比较好呢?
首先,配音员配对白时,如果不能使用“丹田”,只以平时说话的方式发音,不但不容易准确对上嘴,而且很容易产生自己呼吸的声音,这是属于杂音,是要被NG的。
其次,在录音室里必须一直保持安静缓慢的呼吸,否则敏锐的麦克风会收进如同风箱一样的呼吸声,这自然也不被允许。
最后,配合演员动作所做出来的气声,比如追跑、搬重物、打斗、动怒等等,必须明确表现出画面上的距离、时间、空间等条件,更重要的是符合嘴型。过犹不及也都是「不该有的气声」。
作为配音中极为关键的一环,气息的停连长短、虚实强弱和深浅松紧等节律都可以表现人物的心理节奏。除此之外,“气动则声发”,所以说,“声”离不开呼吸。不同状态下的不同话语所配合的呼吸不尽相同,但毫无疑问的是,气息绝对是配音的必要条件。口形、气声共鸣位置的些微变动,声带、咽喉某些变化控制,音调音质音色的调整都可以产生出与自己不一样的声音,加上语言方式的模仿,就不难出现一个完全与自己不同的声音,成为一个新的人物角色。
配音需要把情感、语声、气息这三个方面做好,即“情、声、气”。气随情动,声随情出,气生于情而融于声。配音演员们要用自己的声音去演绎、诠释角色,赋予其灵魂与生命力;还要传递信息,与听者交流情感。所以,为了能更好地传情达意,就需要配音演员在语言上带有感情色彩。“情、声、气”的完美结合和灵活运用可以提高配音自如性和控制性的统一,最大程度地呈现出作品本身的精神内涵。
耳朵和眼睛是我们观察世界的窗口,耳朵“听”东西,眼睛“看”东西,它们好像是独立工作、没有联系的,实际上它们之间是有联系的。但许多人不知道,听觉与视觉之间还会相互干扰。
上世纪70年代,为了探究视觉是否影响人的言语感知,也就是视觉是否会影响听觉,英国萨里大学心理学家哈里·麦格克和约翰·麦克唐纳做了这么一个实验:他们找来一些成年人观看一段视频,视频中人的嘴唇发“ga”的音,但放出来的却是配音“ba”,结果有98%的受试者表示他们听到的是“da”音。这是配音与嘴型的不匹配造成的,更确切的说,这是由于视觉和听觉的共同作用,创造了原本不存在的第三种声音——“da”音,这就是麦格克效应。如果反过来呢?视频中的人的嘴唇发“ba”音,但是配的是“ga”音,结果是大概有54%的受试者听到了“gabga”或“bagba”音,体现的麦格克效应也很明显。
麦格克效应表明:当视觉接收到的信息和听觉接收到的信息不一致时,视觉信息的介入会影响听觉信息的表达,致使人听到错误的第三种声音。
在《永劫无间》当中,为了消除麦格克效应,我们通过AI手段调整角色口型,使之与角色台词一致。那我们是如何做到的呢?
这是通过融合AI技术化繁为简,基于算法自动生成,成功将原本耗时耗力巨大的难题简化成几天就可以完美输出的内容。这极大节约了人力成本、时间成本,让不可能变成可能。除了可以自动适配外,还有多语言音频检查功能,用机器保障口型的准确性。此外,口型预测控制器数据和批量替换口型动画又进一步提高了输出适配口型的速度。这个技术被应用于《永劫无间》的多个语言版本中,并将持续辐射到其他出海游戏。
让全球的玩家能在自己开发的游戏中找到快乐,可能是每一个游戏制作人的梦想。随着全球化发行渠道的完善以及技术的成熟,越来越多的游戏选择进行全球发行。在全球发行过程中,游戏本地化配音成为了非常关键的一环,为了让不同文化背景,不同语言的玩家都能很好地理解游戏,配音需要尽可能贴合游戏中的角色定位,口型动作,故事背景等等,意图为全球玩家提供更高沉浸感的游戏体验。
评论 0